Er du vores nye praktikant?

Skal du i praktik til efteråret? Er du nysgerrig på bureauverdenen og “det virkelige liv”, som du sikkert har hørt så meget om? Brænder du for kommunikation og har lyst til at være en del af et mindre forandrings- og kommunikationsbureau, hvor du for alvor får jord under neglene og lov til prøve dig selv og dine evner af?

Hvis du kan svare “ja” på alle spørgsmålene, så er det nu, du skal slå til. Læs meget mere om stillingen her. Vi glæder os til at høre fra dig 🙂

u-communicate-praktikant-eftera%cc%8ar-2017 Continue reading “Er du vores nye praktikant?”

Norsk er dritkul, men er du så god til norsk, som du går og tror?

ha-en-fin-helg

I en travl arbejdsdag skal du huske at stoppe op. Træk vejret. Grin sammen med dine kollegaer. Tag en pause. Det giver energi og hjælper dig til at arbejde koncentreret. Behovet opstår ofte helt af sig selv på en fredag. Derfor vil vi gerne give dig lidt at grine af.

Her på kontoret er vi vilde med SKAM. Pludselig kan vi tale norsk, og gloser som ”dritkul” og ”serr” bliver brugt i flæng. Men der er alligevel langt mellem de to sprog. Længere end vi tror.

Mens danskerne ofte er for dovne til at oversætte engelske ord, opfinder nordmændene flittigt norske varianter. På norsk hedder airbag noget så lækkert som kollisjonspute, mens segway oversættes til ståhjuling. Du kan lige se det for dig. De har fat i noget de nordmænd. Omvendt er der andre norske oversættelser, vi har svært ved at følge. Et eksempel er hajfilmen Jaws, som vi i Danmark har oversat til Dødens gab. Det er dog en helt anden fisk, der får nordmændene til at ryste i badebukserne. Nemlig Kjempetorsken. Kødder du? Nej ikke engang. Selv den kuleste gut eller den kjekkeste jenta frygter den kæmpestore torsk, som vi ikke mindes at have set i Jaws. Men lad os være fair over for vores naboer mod nord. Vi har heller ikke lyst til at blive jagtet af en frygtindgydende torsk. Det ville ikke være rart. Men vent. Rart på norsk betyder mærkeligt, og det ville i den grad være mærkeligt at blive spist af en kæmpe torsk. Et andet væsen, det ville være ”rart” at støde på, er hybelkaniner. De lyder søde og plyssede, men i virkeligheden taler nordmændene om mangelfuld rengøring, da hybelkaniner betyder nullermænd. Et dansk ord, som nordmændene må studse over.

Med din nye viden om det norske sprog er du klar til at gå på weekend – eller helg, som nordmændene kalder det. Du kan søge på flere sjove norske ord på dit nettbrett. Du kan også gemme vores indlæg ned på din minnepinne, så du altid kan åbne det på din datamaskin.

 

Sikkert arbejdsmiljø skaber omtale

Igen, igen har den gode historie om Billund Lufthavns arbejde med et sikkert arbejdsmiljø skabt omtale. Denne gang er det en artikel i magasinet Arbejdsmiljø, hvor blandt andet arbejdsmiljøkonsulent i Billund Lufthavn, Rikke Rasmussen, siger:

“I stedet for at lave skræmmekampagner om, hvad vi ikke vil have, taler vi om, hvad vi gerne vil have. Det er helt ned i nogle banale ting som at sige: “Hvordan undgår vi at brænde os på ovnen?”Vi forsøger hele tiden at gøre hinanden opmærksomme på, hvordan sikkerheden kan forbedres i det daglige arbejde.”

Du kan læse meget mere om, hvordan vi har hjulpet Billund Lufthavn med at få et bedre arbejdsmiljø i januarudgaven af Arbejdsmiljø. En indsats, der både kan mærkes blandt medarbejderne og på bundlinjen.

fullsizerender