Off Topic: Dansk eller nydansk?

Jeg ved godt, at det er lidt off topic, men der er noget, der undrer mig for tiden.

Det drejer sig om betegnelsen “dansker”. Hvordan kan det mon være, at de danske statsborgere, der befinder sig i Libanon, i disse dage bliver kaldt danskere, når de, når de befinder sig i Danmarks trygge rammer, bliver kaldt “nydanskere” eller “indvandrere” eller “2. generationsindvandrere”?

Jeg forstår det ikke. Eller jo, det gør jeg jo nok godt. Det er jo nok et bevidst valg fra mediernes side, så det fremstår mere dramatisk? Vi må jo se i øjnene, at det næppe ville lyde lige så lækkert at sige “1000 nydanskere fanget i Sydlibanon”…

Men jeg synes, det er et godt eksempel på, at medierne kan ændre ordvalg fra den ene dag til den anden, alt efter situationen… man skal derfor aldrig fortvivle, hvis man får påklistret et eller andet prædikat, for det kan sørme ændre sig igen, vupti!

3 thoughts on “Off Topic: Dansk eller nydansk?

  1. Det kan jo også være at vi faktisk godt kan lide dem, så når de er i nød – rykker vi lidt nærmere sammen.
    Lidt ligesom når politiske forskelle kan skille os hjemme i andedammen, men når man står i lufthavnen i Bologna, så er en dansker en dansker.

  2. Hej Gunnar – jeg tror du er inde på noget af det rigtige. Kan genkende det fra mine ture i USA og Australien. Bare man høre et enkelt ord på dansk så er man pludselig de allerbedste venner. Men hvis man stod i DK ville man nok aldrig have begyndt en samtale…

    Men samtidig er det pudsigt at journalisterne har samme fremgangsmåde når det handler om nyhederne.

    Dog deler Dansk Folkeparti nok ikke helt samme holdning, hvis man skal tage Søren Espersens udmelding om at kræve undersøgelse af alle de evakuerede for social bedrageri, for gode vare…

  3. Rikke Halberg siger:

    Jeg må nok indrømme, at jeg ikke er helt enig med jer… – men nu er jeg også typen, der flygter så snart jeg hører dansk i nærheden, hvis jeg er på ferie🙂

    Næh, jeg tror, der er to ting, der gør sig gældende

    1) I medie-retorik er der MEGET mere god historie (særligt nyhedskriterierne “sensation” og “identifikation”) i ordet “dansker. Og så kan man godt til lejligheden glemme, at de størstedelen af de mennesker, der befinder sig i Libanon, normalt af mange medier og visse politikere bliver betegnet som roden til alt ondt fordi de ikke er danske nok.

    2) Mere interessant: Måske skyldes det, at Udenrigsministeriet konsekvent (og med rette i mine øjne) har holdt sig til betegnelsen “danskere” i deres pressemeddelelser. Se fx en af de første fra 15. juli her: http://www.kriseberedskab.um.dk/da/menu/SenesteNyt/EvakueringAfDanskereILibanonIGang.htm

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s

%d bloggers like this: